Cours d’espagnol : los artículos. Les articles

lundi 20 décembre 2004.

L’article se met devant le substantif et annonce son genre, son nombre et sa fonction grammaticale. Souvent, l’article détermine l’extension du substantif. Par exemple : Comprar libros (acheter des livres) Comprar los libros (acheter les livres). Dans le premier example, le substantif est completement indéfini ; on ne sait pas de combien de livres on parle ; par contre, quand on dit comprar los libros, on comprend que ce sont des livres connus par la personne à qui on parle.

LOS ARTÍCULOS INDETERMINADOS - LES ARTICLES INDEFINIS

Ces articles sont utilisé pour designer des choses ou personnes inconnues.

Singulier Pluriel

Feminin Una Unas

Masculin Un Unos

- Le pluriel indéfini est bien moins employé qu’en français. Il se présente généralement sans article en espagnol : ¿Tienes libros ? (As-tu des livres ?). Cependant unos (ou unas) est utilisé au début d’une phrase (unos amigos me llamaron, des amis m’ont invité), devant les mots pluriel qui désignent un seul objet (unas tijeras, des ciseaux) ou les deux objets d’une paire : unos guantes, des gants) et devant un pluriel qui désigne un groupe restreint (tengo unos vecinos muy simpáticos : j’ai des voisins très sympathiques). Il est aussi l’equivalent du français quelque dans l’approximation numérique (vale unos 20 euros, cela vaut quelque 20 euros).

- L’article indéfini est omis devant otro (un autre) ; medio (un demi) ; cierto (un certain).

- Devant un nom féminin commençant par a ou ha tonique, on emploie l’article indéfini : Un ave (un oiseau).

- L’article partitif n’est pas utilisé en espagnol : bebo agua (je bois de l’eau) ; como pan (je mange du pain).

LOS ARTÍCULOS DETERMINADOS - LES ARTICLES DEFINIS

Ces articles acompagnent les personnes ou choses connues.

Singulier Pluriel

Feminin La Las

Masculin El Los

Neutre Lo

Des contractions :

De + el : del A + el : al

- Lo, employé comme article, transforme un adjectif ou un participe en véritable nom :

Lo mismo (la même chose) Lo contrario (le contraire)

- Lo + adjectif + que : se traduit par comme ou combien : lo simpático que es (comme il est sympathique).

- L’article défini est généralement omis devant les noms de pays et de provinces : Francia (la France).

- Devant un nom féminin singulier qui commence par un a ou ha tonique, il faut employer l’article el : El agua (l’eau) ; el águila (l’aigle) ; el hacha (la hache). Les exceptions sont les lettres de l’alphabet : la a, la hache, et les sustantif invariables que distinguent le feminin du masculin seulement avec l’article : la árabe, la ánade (opposés aux masculins : el árabe, el ánade). Si le mot commençant par a ou ha non tonique, il faut employer la : la araña (l’araignée) ; la alcachofa (l’artichaut). Si entre l’article et le sustantif est intercalé un autre mot, la forme habituelle de l’article feminin réapparaît : la presente acta, la bella hada Quand le sustantif est au pluriel, l’article recupère sa forme feminine : las águilas, las hachas, las aulas.

- Deux sustantif qui sont considerés en relation intime, peuvent se regrouper dans un seul article commun : la envidia y mentira. Si les deux sustantif ont un genre différent, l’article commun adopte la forme masculine : el tino y memoria perdida. Encore une fois, le genre du premièr substantif prédomine : las molestias y abusos del régimen.

- Par fois, quand l’article est employé en espagnol, il ne l’est pas en français et vice-versa :

Empieza a trabajar a las ocho. (Il commence à travailler à huit-heures). El señor Perez es ingeniero. (Monsieur Perez est ingénieur).

Forum